一站式翻译服务供应商!
全国免费咨询热线: 4001581929

阿拉丁翻译

首页  »  行业知识

关于我们

行业知识

翻译公司一般怎么收费

时间:2018/12/25 11:29:57   来源:本站   浏览:

翻译账单一直是翻译人员常谈的一个有趣话题。译者应该如何收费!按小时,按单词还是按项目?我们这里谈论的是翻译人员是按照什么类型收费,而不是译员收取的实际金额。
一、按词汇收费
在笔译翻译行业,按词汇收费是正常现象,这种收费优势在于,如果您通过源词计费进行收费,那么不会有任何意外,因为每个客户都知道自己的文件字数有多少,事先知道翻译的成本,在后期交稿时不产生多余费用问题。
二、按小时收费
翻译行业按小时收费指的是口译部分,口译按小时收费在翻译行业变得越来越流行,笔译一般不存在按小时收费的情况,除非是加急文件,需要特定几个小时完成稿件的这种情况,存在按小时收费的现象。理论上说,大多数直接客户习惯于按小时支付专业服务,如营销顾问,会计师,律师,网页设计师等等。翻译人员虽然彻底地工作,但却慢慢地支持按小时计费,因为它有时间进行深入研究和阅读背景材料。
按小时计费的缺点是,翻译公司不能按小时收费来支付翻译人员按照单词收费时的收入。我们的意思是,如果翻译人员每字每小时挣15美元,并且每小时可以产生500个完成的单词,这实际上每小时可以赚75美元 - 远远超过大多数翻译员说他们在校对和编辑等任务时所赚取的小时费率。
另外,有一个问题:'实际上可以计费的是什么?' 它是否包括电子邮件时间,电话时间,修订版本,联邦快递时间等?因此,除非您的客户同意在没有约束性报价的情况下启动翻译项目,或者您知道每份文档的确切翻译速度,否则几乎不可能估计任何给定的工作。
三、按项目收费
当您通过项目收费时,不会有任何字词或时间的细分。以这种方式计费的优点之一是翻译人员可以按照每个字或每小时的速度完成译稿。也许大的优势在于客户,因为他们只有一个问题需要考虑。他们对文字或时间不感兴趣,或者与其他翻译相比,他们的翻译速度是否缓慢。